茅台酒商标拼音“MOUTAI”是威妥玛式拼音,从有茅台酒这个品牌开始,一直就是这样的。国家对商标进行整顿规范时,考虑到茅台酒商标“MOUTAI”在国外市场已经形成了品牌,为了避免改变商标给国外消费者造成不便,就没有改过来。这个商标也是符合国家有关规定的。“MOUTAI”属于商标的字母组合,符合商标法规范,并非错误拼音。
“MOUTAI”的来源
说到“MOUTAI”的来源,我们就不得不从一个叫威妥玛的英国人说起。威妥玛(Thomas Francis Wade),又名托马斯·韦德,是一位对中国影响至深的英国人。这不仅仅是因为他曾经在中国做过43年的外交官,甚至一度担任英国驻华公使;更是因为他创立了“威氏拼音法”,用罗马字母为汉字注音。
当时的中国只有汉字的使用,没有什么拼音,这大大的影响了世界其他各国和中国的沟通。在这种情况下威妥玛拼音法(Wade-Giles romanization)催生出来。在很长一段时间里,一度曾经是中国和国际上最流行的中文拼音方案。遗泽至今,影响深远。而国酒茅台传承千年的民族产品,早在威妥玛拼音法问世之时就已经远销海外。
茅台酒自1915年巴拿马一举成名以来,一直被威氏拼音法拼读为“MOUTAI”,并且随着茅台酒行销世界各地,这个名词在各国的酒客中逐渐产生了巨大的影响力。直到中华人民共和国成立以后的1958年,我国开始推广汉语拼音方案,威氏拼音法才被逐渐废止。
“MOUTAI”未更改成“MAOTAI”的原因
虽然中国改用了国家规定的汉语拼音方案,如果茅台将“MOUTAI”换成“MAOTAI”,那些老酒友们不一定认账,说不定还会当作新品牌或者假酒,反而得不偿失。所以茅台为保持国际品牌形象,就一直延续使用了“MOUTAI”这个威氏拼音法的拼写方式。
在市场上除了茅台使用威妥玛拼法外,还有许多具有悠久历史的一些名称也在沿用,如广东译为“Kwangtung”、功夫译为“Chinese Kungfu”、北京译为“PEKING”、 天津译为“TIENTSIN”等等,威妥玛拼法已经潜移默化的成为代表中国文化的代表符号,记录中国每一段精彩的历史声音。
同路君通过“中国商标局”官网查询,发现茅台集团名下除了“MOUTAI”商标,也注册与经营有关的33类和32类商标“MAOTAI”。
由此可以看出,一个企业及品牌名称一旦确立,不宜轻易更改。反之,好不容易在消费者群体中形成的品牌意识,在更名后还得重新推广,又得花费不少人力物力财力。
相关链接:
《商标审查及审理标准》规定,文字商标相同,是指商标使用的语种相同,且文字构成、排列顺序完全相同,易使相关公众对商品或者服务的来源产生混淆误认。因字体、字母大小写或者文字排列方式有横排与竖排之分使两个商标存在细微差别的,仍判定为相同商标。
例如:上图,图1“自由光”商标就是因与已注册的第22597432号近似“FREEDOMS LIGHT”(可译为“自由光”),商标英文意译近似,就判为近似商标。
商标在设计时,可以选用不同的语种,但注意在注册申请前一定不忽略要查询是否有他人在先已注册意思相近的商标。